Апелляции на вопросы 2-го тура АИСТ

Состав Апелляционного Жюри АИСТ.

 

Краткое резюме:
	Вопрос #1 - снят.

	Команда "Злые Самаритяне" штрафуется на 3 тугрика.
	Команда "Почти Соседи" штрафуется на 3+2+3+3 = 11 тугриков.

===========================================================================

Апелляционное жюри турнира АИСТ-2 в следующем составе:

Михаил Сахаров (МС)
Антон Губанов (АГ)
Олег Пелипейченко (ОП)
Юрий Бершидский (ЮБ)

(Яков Зайдельман не голосовал)

рассмотрело следующие апелляции 2 тура и приняло следующие решения:

===========================================================================
Апелляция 2004-02-01-1-S
Команда "Почти Соседи"

Вопрос 1:
В одном из исторических романов Рафаэля Сабатини приводятся слова
сэра Джона Харрингтона: <Теперь, когда воспоминания об ЭТОМ
ЧЕЛОВЕКЕ изгладились, мы,придворные, ведем себя так, будто сам
дьявол решил, что мы должны подорвать себя и свое здоровье
безумствами, излишествами, бессмысленной тратой времени и сил>.
Назовите имя и фамилию, которые мы в цитате заменили словами "этом
человеке".
Ответ:  Гай Фокс
Комментарий:    наиболее известный участник Порохового заговора,
                планировавший взорвать английский парламент.
Источник:
http://lib.aldebaran.ru/author/sabatini_rafayel/
sabatini_rafayel_favorit_korolya/sabatini_rafayel_favorit_korolya.rtf.zip
Автор:  Константин Науменко, Киев.

Апелляция на снятие ( 9.6.3)

Мы просим снять данный вопрос как содержащий фактическую неточность.
Приведенная в вопросе фраза в тексте Рафаэля Саббатини осутствует. В
приведенном источнике она звучит следующим образом:

        Что же касается остального, то лучше всего сказал об этом сэр Джон
Харрингтон:     <Теперь, когда воспоминания о Пороховом заговоре изгладились,
мы, придворные, ведем   себя так, будто сам дьявол решил, что мы должны
вместо пороха подорвать себя и свое     здоровье безумствами, излишествами,
бессмысленной тратой времени и сил>.

Как видно, ни слова о Гае Фоксе у Саббатини нет. Таким образом, несмотря на
то, что из всех участников Порохового заговора именно Гай Фокс известен нам
лучше других, нет весомых оснований предпологать, что у Саббатини данный
заговор не ассоциировался с кем-либо другим - хотя бы с его организатором
Робертом Кетсби (http://xx.lipetsk.ru/xx_21_20_06.shtml), Томасом Перси,
отвечающим за связи заговорщиков с Испанией и Нидерландами, или Френсисом
Грешамом (который, собственнл, жтот заговор и сдал).
===========================================================================

АЖ согласилось с доводами апеллянтов, учтя, что вопрос был задан
именно по той части, которая была процитирована некорректно.

За - АГ, МС, ОП, против - ЮБ, итого 3:1.
Апелляция принимается.


===========================================================================
Апелляция 2004-02-18-1-S
Команда "Злые Самаритяне"

Вопрос 18:
Персонаж одного современного романа, обладавший необычными
способностями, работал в детективном агентстве и всегда
присутствовал при разговоре начальника с клиентами. Догадавшись,
какими способностями он обладал, назовите его прозвище, совпадающее
с именем и отчеством персонажа известной повести.
Ответ:  Полиграф Полиграфович.
Комментарий:    Он чувствовал, говорит ли клиент правду или ложь
Источник:       С.Витицкий "Бессильные мира сего"
                http://www.sf.amc.ru/abs/books/bms02.htm
Автор:  Алексей Богословский (Санкт-Петербург)

Ответ команды: Полиграф (совпадает с именем и отчеством Полиграфа
Полиграфовича)

Тип апелляции: Апелляция на снятие

Официальная аргументация:
На странице, указанной автором вопроса, буквосочетание "Полиграф"
упоминается только два раза, оба - в названии второй главы "Бессильных
мира сего":  "ЮРИЙ ГЕОРГИЕВИЧ КОСТОМАРОВ ПО ПРОЗВИЩУ ПОЛИГРАФ
ПОЛИГРАФЫЧ".[1]  В других местах в тексте второй главы[1] этот персонаж
называется по имени - Юрий.
В других главах этого произведения его зовут:
"Полиграф наш Полиграфыч", например в отрывке "Юра Костомаров честно и
бездарно зарабатывает на хлеб насущный, Полиграф наш Полиграфыч..." (глава 5);
"Юрка-Полиграф", например в отрывке "У Юрки-Полиграфа ноль, и ничего не
предвидится. У Димки  ноль..." (глава 6);
"Юра-Полиграф", например в отрывке "Указания? Пожелания?  подключился уже
основательно поддавший Юра-Полиграф.  Приказы?" (глава 7)
"Юрочка-Полиграф", например в отрывке "...Стоящий по всей квартире галдеж
вдруг усилился: прибыл Юрочка-Полиграф, румяный, рослый, толстощекий, с
веселыми усиками щеточкой." (глава 7);
и даже просто "Полиграф", например в отрывке "(Это, кажется, Юрочка
вмешивается. Полиграф.)" (глава 10).
Ни в одном месте в этой книге Юрия Костомарова не называют "Полиграф
Полиграфович", т.е. персонаж с прозвищем "Полиграф Полиграфович" в этой
книге не упоминается.  Таким образом, ответ не соответствует вопросу,
что делает вопрос некорректным.


Неофициальная аргументация:
Да, мы понимаем, что апелляция на снятие - формальная.  Но мы пришли к
выводу, что это - единственная возможная апелляция на неаккуратно
составленный вопрос, на который мы дали, по сути, "маскимально
верный ответ из возможных".   Булгаков называет Шарикова только
Полиграфом или Полиграфом Полиграфовичем, и ни разу - Полиграфом
Полиграфычем:
----
- Как же вам угодно именоваться?
Человек поправил галстук и ответил:
- Полиграф Полиграфович.
----
Преображенский и Борменталь  точно по команде скрестили  руки на груди,
стали у  притолоки и ожидали первых сообщений  от Полиграфа Полиграфовича.
----
С сосущим нехорошим сердцем вернулся в грузовике Полиграф Полиграфович.
----
и т. д. [2]

Поскольку комбинация имени и отчества Шарикова у Булгакова не совпадает
полностью с прозвищем в "Бессильных мира сего", которую по (не?)удачному
стечению обстоятельств один из игроков нашей команды читал незадолго до
игры, мы решили рассмотреть вопрос следующим образом.  Мы посчитали
прозвищем только его первую часть, Полиграф, что в общем-то разумно:
Полиграф упоминается в повести гораздо чаще, чем Полиграф Полиграфыч.
Тогда возможна такая интерпретация вопроса: прозвище Полиграф одновреммно
и по отдельности совпадает с именем и отчеством Полиграфа Полиграфовича
Шарикова.  Мы надеялись, что этот ответ будет зачтен игровым жюри и нам
не придется подавать апелляцию.  Поскольку этого не произошло, а
апелляция на зачет верного ответа, вероятно, безнадежна, мы были вынуждены
подать апелляцию на снятие.  Нам тоже жалко - вопрос-то хороший, если б
только его сформулировать аккуратно, но, увы, в нынешней формулировке на
него невозможно корректно ответить и мы пострадали по вине автора.

Источники:
[1]http://www.sf.amc.ru/abs/books/bms02.htm (другие главы см. по адресам
http://www.sf.amc.ru/abs/books/bms05.htm,
http://www.sf.amc.ru/abs/books/bms07.htm и т. д.)
[2] http://www.lib.ru/BULGAKOW/dogheart.txt
===========================================================================

По мнению АЖ "Полиграфович" и "Полиграфыч" - варианты одного и того же
отчества, следовательно, прозвище персонажа совпадает с именем и
отчеством персонажа повести. АЖ также с удовольствием соглашается с
мнением апеллянтов о формальности данной апелляции.

За - нет, против АГ, МС, ОП, ЮБ, итого 0:4.
Апелляция не принимается, штраф 3 тугрика.


===========================================================================
Апелляция 2004-02-07-1-S
Команда "Почти Соседи"

Вопрос 7:
К сожалению, автору вопроса доподлинно не известно, является ли
грязным игроком один из полузащитников команды <Патерно>,
выступающей в итальянской <серии С>. Однако автору, как и многим из
вас известен его коллега по амплуа и своего рода антипод, однажды
проявивший себя истинным джентльменом на поле. Назовите фамилии обоих.
Ответ:  Брутто и Нетто.
Комментарий:    К сожалению, сведения об Умберто Брутто в Рунете
                скудны, а вот поступок капитана сборной СССР Игоря
                Нетто, который на ЧМ 1962 года попросил отменить
                неправильно засчитанный гол, забитый через дыру в
                боковой сетке, вошел в историю мирового футбола.
Источник:
- 21.10.2004 - 45 Kb - http://www.pefl.ru/page.php?id=806
- 22.10.2004 - 114 Kb - http://ubb.kulichki.com/ubb/Forum1/HTML/004915-8.html
- <Футбольный калейдоскоп>, No.16, 2004. с.14.
Автор:  Константин Науменко, Киев.

Апелляция на снятие ( 9.6.3)

Мы просим снять данный вопрос как неверный фактически. Умберто Брутто
действительно играет в Итальянской Лиге, однако не в серии "C", а в серии
"C1-B", что является совершенно другой серией (что, кстати, можно прочитать
прямо в приведенном автором источнике - http://www.pefl.ru/page.php?id=806)
===========================================================================

Согласно данным официального сайта итальянской футбольной федерации
http://www.figc.it/english/struttura/lpsc.htm и официального сайта
самой серии (http://www.lega-calcio-serie-c.it) серия C существует
как совокупность лиг C1 и C2 и является административной структурой
со своим президентом и т.п. Поэтому говорить о том, что "Патерно"
выступает в серии С, вполне корректно.

За - нет, против АГ, МС, ОП, ЮБ, итого 0:4.
Апелляция не принимается, штраф 3 тугрика.


===========================================================================
Апелляция 2004-02-19-1-S
Команда "Почти Соседи"

Вопрос 19:
В 1965 году в США был выпущен словарь ассоциаций, составленый на
основе опросов. Одной из ассоциаций на слово controversy,
означающее "спор, дискуссия, полемика", у американцев оказалось
женское имя. Всему вмной событие, произошедшее около десяти лет
назад. Какое же имя было названо?
Ответ:  Лолита
Комментарий:    очень уж бурные споры в обществе вызвала эта книга.
                "Лолита" была издана в 1955 году в Париже, а в
                1958 году - в США
Источник:       Кондратов А. Звуки и знаки. -- М.: Знание, 1978, стр. 189
Автор:  Максим Руссо (Москва)

Апелляция на снятие ( 9.6.3)

Мы просим снять данный вопрос как некорректно сформулированный. Фраза "всему
виной событие, произошедшее около десяти лет назад" однозначно адресует на
период 1994 года, что изменяет весь смысл вопроса. Для того, чтобы вопрос
звучал корректно, данная фраза должна былы звучать как "всему виной событие,
произошедшее примерно за десять лет до этого <выпуска словаря>"
===========================================================================

В отношении данной апелляции был послан запрос по аналогичной фразе в
"Справочное бюро" сайта Грамота.Ру. Работники бюро подтвердили, что
употребление слова назад в данном предложении можно признать
корректным, т. к. присутствует дата, и таким образом слово
"назад" употреблено не в абсолютном времени (отсчет от момента речи), а
в относительном времени (отсчет от временной точки, указанной в
предложении).
Ответы справочного бюро можно видеть здесь:
http://gramota.ru/buro.html?gotoq=155424 и здесь:
http://gramota.ru/buro.html?gotoq=155430

За - нет, против АГ, МС, ОП, ЮБ, итого 0:4.
Апелляция не принимается, штраф 2 тугрика.


===========================================================================
Апелляция 2004-02-20-1-S
Команда "Почти Соседи"

Вопрос 20:
Во дворце ширваншахов в Баку есть отдельное здание - усыпальница.
На фасаде ее вырезано, естественно, имя Аллаха, ниже - имя шаха; но
между ними хитрый резчик умудрился вырезать оба своих имени.
Впрочем, для него эти имена были настоящими, а вот другой
мусульманин заменил ими два совсем других имени собственных. Каких же?
Ответ:  Кассиус Клей
Комментарий:    Естественно имена пророка Мохаммеда и имама Али (для шиитов
                это имя тоже свято) могли быть и выше имени шаха.
Источник:       личные наблюдения в ходе экскурсии по дворцу 29.07.04 +
                пояснения экскурсовода.
Автор:  Анатолий Белкин (Москва)

Апелляция на снятие ( согласно пункту 9.6 - 3)

Данный вопрос содержит фактическую ошибку. Во-первых, имя
архитектора - не Мухаммед Али, а меймар Али. Во-вторых, свое имя
архитектор вырезал не между именами Аллаха и шаха, а в отдельной
розетке, причем он замаскировал их искусной резьбой и наложением
зеркальной надписи (к слову сказать, это имя было расшифровано
только в 1945 году, так что не подлежит сомнению, что оно было
действительно спрятано от прочтения).  Источники нашей информации -
http://www.window2baku.com/shirvan/sh_turbe.htm и
http://info.azerbaycan.ru/rus/kultura/iskusstvo/arxitektura/shirvan3.html#us
- независимо друг от друга приводят соврадающие описания, что
позволяет предположить, что они, как минимум, не менее достоверны,
чем пояснения экскурсовода.
===========================================================================

По данному вопросу апеллянтами не были представлены источники,
подтверждающие часть доказательств, содержащихся в апелляции.
Остальные доказательства в апелляции не опровергают никаких положений
вопроса, следовательно, нет оснований считать его некорректным.

В подтверждение этому - цитата из мнения запрошенного АЖ эксперта:

"...там нигде не сказано, что резчик или кто бы то ни было прикрывался
самой святостью этих имен.
Там буквально сказано: "...хитрый резчик умудрился. Слово "Mehмар" в
современном азербайджанском языке переводится на русский "зодчий" Я не
знаток арабского, но полагаю, что, как во всех семитских языках, гласные
звуки на письме не обозначаются и тогда имя Mohammed от слова mehmar
отличается только последним согласным, который, учитывая наложение
зеркальной надписи, может оказаться плохо различимым и
интерпретироваться по-разному. Если почтенного мастера звали просто Али,
то не было необходимости скрывать свое имя в специальной розетке, потому
что, как указано в приведенных источниках (они, безусловно,
тождественны) имя Али совершенно открыто помещается в  в розетке над
стрелкой входа, да еще двенадцать раз. Судя по описанию, имя шаха
упоминается над входным проемом. Очевидно, имеется в виду резьба
сделанная по вырезу арки.
Имя Аллаха начертано на вершине портала, то есть вдоль верхней
горизонтали. Оба каплевидных медальона, содержащие "зашифрованную
надпись", находятся таким образом между именами Аллаха и шаха."

За - нет, против АГ, МС, ОП, ЮБ, итого 0:4.
Апелляция не принимается, штраф 3 тугрика.


===========================================================================
Апелляция 2004-02-03-1-S
Команда "Почти Соседи"

Вопрос 3:
[албанскую букву ё надо произносить также, как произносится гласный
звук в английском слове girl]
Албанское слово zemёr означает "сердце". Под влиянием соседних
славянских языков от этого слова образовался глагол zemёroj. С
каким значением?
Ответ:  сердиться
Комментарий:
Источник:       Этимология 2000 - 2002. - М.: Наука, 2003, стр. 187
Автор:  Максим Руссо (Москва)

Проверка по словарю
http://www.argjiro.net/fjalor/
показала, что  значения слова  zemёroj (вызывать гнев, сердить, возражать,
бесить, приводить в ярость ) не обязательно имеют исходное соответствие
zemёr - сердце.
Кроме того, окончание -oj характерно для неопределенной формы глагола, в то
время как в ответе значиться возвратная форма "сердиться", которая
по-албански переводится как  zemёrohem.

Поэтому неверно содержащееся в вопросе утверждение, что данный глагол
образовался под влиянием соседних славянских языков - этому противоречит
многозначность слова.
Кроме того ответ (сердиться) не соответствует содержащемуся в вопросе
албанскому слову ( zemёroj) , употребленному ошибочно вместо zemёrohem.

На основании вышеизложенного предлагаем снять вопрос как некорректный.
===========================================================================

По данному вопросу были запрошены мнения экспертов, которые и приводим
ниже.

1. Мнение первого (являющегося по совместительству автором вопроса)
эксперта:

Источником для вопроса послужила статья М. Якубович "Физиологические
мотивации в названиях эмоций", опубликованная в сборнике "Этимология 2000 -
2002" (М.: Наука, 2003,  с. 167-194).
Вот что дословно сказано в статье:
"Приведенные ниже слова базируются на названиях внутренних органов тела или
на названиях субстанций, выделяемых этими внутренними органами.
Праславянское * sьrditi se "сердиться", производдное от праславянского
*sьrdъ "сердце", к нему примыкает алб. zemёroj "сердиться" от zemёr
"сердце", последнее, однако, может быть семантической калькой с.-хорв.
srditi".

Приведенное авторами апелляции утверждения, что славянскому влиянию на
значение слова zemёroj или производности этого слова от zemёr противоречит
многозначность слова, не представляются мне сколько-нибудь убедительными.

Дело в том, что многозначность слова zemёroj - кажущаяся. Наиболее точным
описанием значения этого слова было бы: "испытывать эмоцию, обозначаемую
словом zemёroj". В русском языке этот смысл (выражаясь научно "это
семантическое поле") покрывают сразу несколько глаголов, отличающихся
оттенками значения: сердить, вызывать гнев, бесить и др.
В формальном плане zemёroj явно производное от zemёr.
Отмечу, что и в приведенной мной цитате гипотетической было славянское
влияние, но никак не производность от слова "сердце".

Более серьезен второй довод апелляции. Я не специалист в албанском языке, но
могу предположить, что если в русском слова "сердить" и "сердиться" считаютя
разными лескемами, то в албанском последнее слово представляет отду из
регулярных грамматических форм глагола "сердить" и отдельно в словаре не
указывается.

Аналогичная ситуация наблюдается в греческом языке. Мы можем увидеть
словарную статью такого вида:
lyo 1. развязывать, 2. освобождать, 3. разгадывать, 4. нарушать; med. 1.
развязываться, 2. освобожаться

Это означает, что у глагола lyo есть возвратные формы (в греческой
грамматике они называются медиопассив) со значениями "развязываться,
освобождаться". Эти значения указаны при глаголе lyo, хотя сама форма lyo их
не имеет, эти значения есть в формы lyomai.

По моему мнению, также строятся и словари аланского. Автор статьи взял
словарную форму глагола и указал в статье только то значение, которое его
интересовало, не оговорив, что оно относится лишь к возвратным формам этого
глагола. Это безусловно некая погрешность, но не некорректность. Специалист
по албанскому по форме поймет, о чем тут речь. А для специалистов по прочим
языкам детали албанской грамматики в контексте этой статьи не так уж важны.

Аналогично, как мне кажется, надо отнестись и к вопросу. Употребление формы
zemёroj вместо zemёrohem досадно, но не некорректно, так как словарной
является именнно первая форма.

Для меня информация, указанная в апелляции, это безусловный повод для зачета
ответов "сердить" и других синонимов к этому глаголу, но не для снятия
вопроса. Впрочем, я могу отнестись с пониманием к решению АЖ снять вопрос,
если оно признает, что путаница с невозвратной и возвратной формами служит
для этого достаточным основанием. Тут именно та ситуация, когда аргументы
нужно взвешивать.

Резюме: доводы об отсутствии славянского влияния или отсутствие
производности от zemёr не кажутся мне убедительными. Довод о форме zemёrohem
справедлив, но вряд ли может служить основанием для снятия.

2. Мнение второго эксперта:

Вряд ли среди знатоков, и в том числе среди авторов апелляции есть
знатоки шкипетарского (албанского) языка. Все значения, найденные
апеллянтами в словаре, являются синонимами, которые соответствуют
выражению "делать сердитым" В том, что утверждают авторы апелляции нет
доказательств того, что албанский глагол zemёr-oj не является калькой
славянского серд-ить. Легко заметить. Что авторы апелляции, скорее
всего, приняли 1 лицо  zemёrohem (судя по окончанию) за инфинитив,
который, по-видимому, должен иметь такой же формант -oj, как и
предыдущий, то есть zemёrohoj. Как видно, формант -oh- в какой-то мере
соответствует частице -ся. Совершенно неграмотно сделанное апеллянтами
противопоставление неопределенной и возвратной формы глаголов: одно не
исключает другого. Та "возвратная" форма, которую они приводят, тоже
является неопределенной. Короче говоря, zemёroj и zemёrohoj соотносятся
как "делать сердитым" и "становиться сердитым". Факты, изложенные
автором вопроса никоим образом не опровергаются. Вопрос состоит в том,
что следует расширить критерии ответа . Если авторам апелляции не зачли
ответ "сердить", то это неправильно. Сам вопрос, на мой взгляд,
корректен.

АЖ согласилось с мнением экспертов.

За - нет, против АГ, МС, ОП, ЮБ, итого 0:4.
Апелляция не принимается, штраф 3 тугрика.
 
Архив - Вопросы - Новости - Оргкомитет - Расписание -Регламент - Результаты -Участники - ЧаВо